10h
Cineteatro da Casa Municipal da Cultura de Seia
- Competição Internacional de Curtas-metragens
- International Short Film Competition

Um homem e o seu filho saltam de paraquedas todos os dias, da sua casa fria e vertiginosa presa no alto de um precipício, para se deslocarem à aldeia que se situa na planície abaixo, onde vendem o gelo que produzem durante a noite.
A man and his son parachute out every day and jump from their cold and dizzyingly high house perched atop a cliff, to get to the village located on the plane below, where they sell ice that they produce during the night.

O aumento do plástico nos mares tem como consequência a entrada dos polímeros na cadeia alimentar. A cachupa, prato típico de Cabo Verde, sofreu também alterações nos seus ingredientes.
The increase in plastic in the sea has led to polymers entering the food chain. Cachupa, a typical dish from the Cape Verde islands, has also seen its ingredients modified.

“Nós” é uma curta-metragem de animação, que mistura várias técnicas de Stop Motion, propondo uma viagem pela condição humana em conflito. A guerra, a solidão, a natureza, as travessias, os sonhos caídos são alguns dos aspetos recorrentes neste poema animado sobre papel.
“Nós” (Us) is a short animation that mixes several Stop Motion techniques on a journey through the human condition in conflict. War, solitude, nature, voyages, broken dreams, are some of the recurring topics in this animated poem on paper.

Por entre um barulho ensurdecedor de motosserras, lenhadores cantarolam alegremente enquanto abatem árvores que serão usadas para decoração num desfile de moda. Cartoon satírico contemporâneo, sob a forma de uma tragicomédia musical burlesca, leva-nos a um remoinho delirante de reações em cadeia tão caóticas quanto grotescas.
In a deafening noise of chainsaws, loggers happily humming as they cut down trees to be used as decor for a fashion show. A contemporary cartoon satire, in the form of a burlesque action musical tragicomedy, leads us into a delirious whirlwind of chain reactions as chaotic as they are grotesque…

THE SAUSAGE RUN, filme de animação de 10 minutos, conta a história trágica de um cordeirinho com a ajuda de diversos Zootrópios, livremente baseado no conto de Grimm, “O Capuchinho Vermelho”. Aqui, trocam-se os papéis dos humanos e dos animais. As personagens humanas no filme são representadas como animais antropomórficos. O animal da história, o lobo mau, é aqui um ser humano. A família do “Capuchinho Vermelho” consiste na mãe ovelha, o cordeiro como “Capuchinho Vermelho” e um avô ovelha. O lenhador e a sua mulher são cães com uma predileção por salsichas. O lobo, um talhante, é um homem com um problema grave – já se lhe acabou a carne. A história decorre com a utilização de Zootrópios, que são dispositivos óticos históricos e bastante rudimentares que apresentam sequências de imagens desenhadas em movimento. É uma invenção que remonta ao século XIX e uma precursora da tecnologia cinematográfica.
The 10-minutes cartoon film THE SAUSAGE RUN tells the tragic story of a little lamb with the help of multiple Zoetropes, loosely based on the well-known Grimm’s fairy tale ‘Little Red Riding Hood’. The roles of the humans and animals are exchanged. The human characters in the film are depicted as anthropomorphous animals. The animal in the story, the big bad wolf, is here a human being. ‘Little Red Riding Hood’s family consists of the mother sheep, the lamb as ‘Little Red Riding Hood’ and a grandfather sheep. The forester and his wife are dogs with a soft spot for sausages. The wolf, a butcher, is a man with a serious problem - he has run out of meat. The story takes place in Zoetropes, which are historical optical and rather primitive devices that display sequences of drawn images in motion. It’s an invention from the 19th century and a forerunner of film technology.

Esta é a história de Monty, uma criatura escura, irrequieta, mas adorável, que navega num riacho pela primeira vez num barquinho de papel, em que as margens lhe vão proporcionando diversas aventuras.
This is the story of Monty, a dark, restless but adorable creature, who navigates a stream for the first time in a paper boat, with the banks providing several adventures.

Quando Bruno Carnide era mais novo, a mãe sentava-o ao colo e dizia-lhe que, todos os dias, as mantas voavam para fora do mar, centenas delas! A imaginação, munida de técnicas de animação que usurpam as cores suaves da aguarela, conduziram o realizador a muitas aventuras.
When Bruno Carnide was younger, his mother sat him down on her lap and told him, every day, that giant manta flew out of the sea, hundreds of them! His imagination, furnished with animation techniques that usurped the soft watercolours, led the director on many adventures.

Esta curta-metragem narra em primeira pessoa a biografia de uma rua chamada Aurora. Como via do centro antigo de São Paulo, Aurora é uma testemunha concreta da cidade. A sua compreensão do tempo e da vida é diferente da nossa, e as suas observações e sentimentos em relação às pessoas vão mudando conforme o tempo passa.
This short film narrates the biography of a street called Aurora in the first person. As a road from the old centre of São Paulo, Aurora is a concrete witness of the city. Its understanding of time and life is different from ours, and its observations and feelings in relation to people change as time goes by.